Dilek Mayatürk stellt ihren neuen zweisprachigen Lyrikband in der EAB vor.
Begreift man alles im Leben als Übersetzung, wie Octavio Paz es tat, oder geht man wie Yüksel Pazarkaya noch einen Schritt weiter, dorthin, wo alles Sein eine Übersetzung ist, gelangt man zu der ganz eigenen Philosophie, die Dilek Mayatürk ihrem zweisprachigen Gedichtband verleiht. Sie lotet dabei bewusst die Grenzen ihrer Lyriksprachen aus: Zwar denkt sie weiterhin auf Türkisch und bringt ihre Gedichte im ersten Schritt so zu Papier. Doch schreibt sie im Anschluss dasselbe Gedicht auf Deutsch. Das sind keine Übersetzungen im eigentlichen Sinne. Vielmehr versucht sie, die Möglichkeiten beider Sprachen auszuschöpfen und dasselbe Gedicht in zweifacher Ausfertigung zu schreiben – so übereinstimmend wie möglich, so unterschiedlich wie nötig. Als Nichtmuttersprachlerin im Deutschen sieht sie sich immer auch selbst als eine Übersetzung. Durch das zweisprachige Schreiben beginnt ein einzigartiger Dialog mit der Sprache. Autorin und Leserin werden Zeuginnen, wie beide Versionen, beide Sprachen miteinander kommunizieren.
"Wenn Du lächelst, zerfällt ein roter Apfel in Scheiben" ist ein Lyrikband, in dem große Gefühle und starke Gedanken miteinander verwoben werden. Er nährt sich aus dem tiefgründigen Strom der zeitgenössischen Dichtung. In den Gedichten wird das Denken zu einer Handlung, das Lieben zu einem Widerstand und die Sprache zu einem sich ständig verändernden Raum.
powered by destination one